quarta-feira, maio 27, 2009

I Dreamed a Dream


Eu sonhei um sonho (eu tive um sonho)

I Dreamed a Dream
Eu sonhei um sonho (eu tive um sonho)

There was a time when men were kind
Houve um tempo em que os homens eram amáveis
When their voices were soft
quando suas vozes eras suáveis
And their words inviting
e suas palavras convidativas
There was a time when love was blind
houve um tempo em que o amor era cego
And the world was a song
e o mundo era uma canção
And the song was exciting
e a canção era excitante
There was a time and it all went wrong
Houve um tempo ... então tudo deu errado

I dreamed a dream in days gone by
Eu sonhei um sonho num tempo que já se foi
When hope was high and life worth living
Quando esperanças eram elevadas e valia a pena viver
I dreamed that love would never die
Sonhei que o amor nunca morreria
I dreamed that god would be forgiving
Sonhei que Deus estaria perdoando

Then I was young and unafraid
Então eu era jovem e destemido
And dreams were made and used and wasted
E os sonhos eram feitos e usados e perdidos
There was no ransom to be paid
Não havia nenhum resgate a ser pago
No song unsung no wine untasted
Nenhuma canção sem ser cantada, nenhum vinho sem ser provado

But the tigers come at night
Mas os tigres chegaram à noite
With their voices soft as thunder
com suas vozes suaves como o trovão
As they tear your hope apart
e rasgam sua esperança em pedaços
As they turn your dream to shame
e transformam seus sonhos em vergonha

He slept a summer by my side
Ele dormiu um verão ao meu lado
He filled my days with endless wonder
Ele encheu meus dias de maravilha infinita
He took my childhood in his stride
Ele fez da minha infância o seu êxito
But he was gone when autumn came
Mas ele se foi quando o outono chegou

And still I dreamed he'd come to me
E ainda sonho com ele vindo até mim
That we would live the years together
E nós viveríamos os anos juntos
But there are dreams that cannot be
Mas há sonhos que não podem acontecer
And there are storms we cannot weather
e há tempestades que não podemos desafiar

I had a dream my life would be
Eu tive um sonho que minha vida seria
So different from this hell I'm living
tão diferente desse inferno que estou vivendo
So different now from what it seemed
tão diferente agora daquilo que parecia
Now life has killed the dream I dreamed
Agora a vida matou o sonho que eu tive
The dream, the dream I dreamed
O sonho, o sonho que eu sonhei

sexta-feira, maio 15, 2009

AUSÊNCIA




Vinícius de Moraes




Eu deixarei que morra em mim o desejo de amar os teus olhos que são doces


Porque nada te poderei dar senão a mágoa de me veres eternamente exausto.


No entanto a tua presença é qualquer coisa como a luz e a vida


E eu sinto que em meu gesto existe o teu gesto e em minha voz a tua voz.


Não te quero ter porque em meu ser tudo estaria terminado.


Quero só que surjas em mim como a fé nos desesperados


Para que eu possa levar uma gota de orvalho nesta terra amaldiçoada


Que ficou sobre a minha carne como nódoa do passado.


Eu deixarei... tu irás e encostarás a tua face em outra face.


Teus dedos enlaçarão outros dedos e tu desabrocharás para a madrugada.


Mas tu não saberás que quem te colheu fui eu,


porque eu fui o grande íntimo da noite.


Porque eu encostei minha face na face da noite e ouvi a tua fala amorosa.


Porque meus dedos enlaçaram os dedos da névoa suspensos no espaço.


E eu trouxe até mim a misteriosa essência do teu abandono desordenado.


Eu ficarei só como os veleiros nos pontos silenciosos.


Mas eu te possuirei como ninguém porque poderei partir.


E todas as lamentações do mar, do vento, do céu, das aves, das estrelas.


Serão a tua voz presente, a tua voz ausente, a tua voz serenizada.